先月まで関東で暮らし、今月から東海で働き、昨日京都に行ってきた。
それで気付いたのだが、在来線の車内電光掲示板の英文がこのJR東日本・東海・西日本の3社で違うんだよな……。
もちろん違う会社だから表現も違ってていいんだが、ふと見ると「あれっ?」となる。
言いたいことは恐らく同じだと思う。
まず西日本。新快速。
We will soon be making a brief stop at ~
次、東海。これも新快速。
This train will soon make a brief stop at~
makeが現在進行形じゃない。どう違うんだ。
よくわからん。受験終った瞬間に英語勉強しなくなった。
主語も微妙に違うなあ。東海は
The next stop is ~
もある。発車したばかりのときに使うみたいだ。
で、東日本。高崎線。
東日本のはうろ覚えなんだけど、上の2つとは全然違うと思う。
少なくともbrief云々は出てこない。どのタイミングでも
The next stop is ~
とかいう表現だった気がする。
東海はこの他にも
This is the new rapid train bound for ~
というのもあるが、西日本の新快速にはこれに該当するものはなかったはず。
この記事のために表示をずっと見てたけど、なかった。
高崎線は~for Takasakiとか見たような気はするのでこれに近い案内がたぶんあるはずなんだが、bound for という表現はしてません。
今度実家に帰るときに東日本ちゃんと見てきます。
いつになるかわからないけど。
今回は消化不良感が物凄いです。